Translating an employment contract into French is no longer a courtesy in Quebec. Under Bill 96, Quebec employees have the right to receive their employment contract in French, and in most cases the French version takes legal precedence in case of disputes. For...
Document Translation
Canadian French vs Quebec French Contract Translation Guide
When a Canadian, US or international business prepares to translate a contract into French, one question almost always surfaces: should the agreement be drafted in Canadian French, in Quebec French, or in the European French used in France? The answer matters more...
Bid and Tender Translation: How to Respond to Quebec RFPs in Canadian French
If your business is based outside Quebec and you've been invited to respond to a Quebec RFP, a government tender, or a private procurement call, there's a good chance you'll need to submit your response in French. Not European French. Canadian French — specifically,...
Birth Certificate Translation: Canadian & European French
Whether you're applying for Canadian immigration, planning a marriage abroad, enrolling in a French-language university, or handling an international estate, there's a good chance you'll need a certified translation of your birth certificate. And depending on who's...
How to Translate a Job Offer into French for Quebec: Rules and Best Practices
If your company is hiring in Quebec — or managing employees already based there — you have a legal obligation that many English-Canadian employers are still getting wrong: job offers must be provided in French. This is not a best practice or a courtesy. Under Bill 96...
Commercial Contract Translation: How to Ensure Legal Compliance?
Translating commercial contracts from English to French is a strategic step for any company looking to do business in Canada—especially in Quebec. A poorly translated agreement can lead to misinterpretations, costly disputes, or even legal invalidity. Whether it’s a...





